মিশরীয় কবি আশরাফ আবুল-ইয়াজিদ এর কবিতা
প্রকাশ: ৩ জুন ২০২১, ১০:৪৫ | আপডেট : ২২ নভেম্বর ২০২৪, ০০:১০
(Ashraf Aboul-Yazid) আশরাফ আবুল-ইয়াজিদ ১৯৬৩ সালে জন্মগ্রহণকারী একটি মিশরীয় কবি, পন্যাসিক এবং সাংবাদিক। তিনি সিল্ক রোড লিটারিয়েচার সিরিজের সম্পাদক-প্রধান। তিনি ৩০ বছরেরও বেশি সময় ধরে সাংস্কৃতিক সাংবাদিকতায় কাজ করছেন। তিনি ৩৫ টি বই রচনা ও অনুবাদ করেছেন। তাঁর কিছু উপন্যাস এবং কবিতার খণ্ডের ইংরেজি, স্পেনীয়, তুর্কি, ফার্সি, কোরিয়ান, মালায়ালাম, সিন্ধি এবং জার্মান বই এবং রচনা অনুবাদ করা হয়েছে। তিনি রাশিয়ার তাতারস্তান, ২০১২ সালের জন্য ম্যান অফ কালচার নির্বাচিত হয়েছিলেন। তিনি ২০১৪, কোরিয়া প্রজাতন্ত্রের সাহিত্যে মানহেই পুরষ্কার পেয়েছিলেন। তিনি সংযুক্ত আরব আমিরাতের সংস্কৃতি, ২০১৫ সালে আরব সাংবাদিকতা পুরষ্কার জিতেছেন। বর্তমানে তিনি এশিয়া সাংবাদিক সমিতির সভাপতি (এপ্রিল ২০১৬ থেকে)।
কবিতা | আরবি বই
1. ওয়াশওয়াত আল বাহর, (সমুদ্রের হুইস্পার), কায়রো, ১৯৮৯।
2. আল আসদাফ, (শেলস), কায়রো, ১৯৯৬
৩. জাকিরাত আল সামট, (নিঃশব্দির স্মৃতি), বৈরুত, ২০০০।
৪. ফাউকাসিরাত আল মাওত, (মৃত্যুর পথে), কায়রো, ২০০১।
৫. জাকিরাত আল ফরাসাত, (প্রজাপতির স্মৃতি), কায়রো, ২০০৫
কবিতা | অ-আরবী বই
৬. কল এন এল কায়রো, (কায়রোতে একটি রাস্তা), (স্প্যানিশ), কাসা ডি পোসা - সম্পাদকীয় ইউসিআর, কোস্টা রিকা, ২০১০।
৭. ইয়ারালি গেভারসিলার ইরামেই, (তুর্কি), আর্টশপ, ইস্তাম্বুল, তুরস্ক, ২০১২।
৮. প্রজাপতিগুলির স্মৃতি, (ফারসি), আফরাজ, তেহরান, ২০১৩
৯. নিস্তব্ধতার স্মৃতি, ইংরেজি, কবিতাওয়ালা, মুম্বাই, ২০১৬
১০. (দ্য হুইস্পার অফ দ্য সাগর), (স্প্যানিশ), কাসা ডি পোয়েসা - সম্পাদকীয় ইউসিআর, কোস্টা রিকা, ২০১৮।
১১. কায়রো (সিন্ধি) এর একটি রাস্তার, জার্মানি, দারিন, ২০২০
১২. কায়রো (জার্মান) এর একটি রাস্তা, জার্মানি, ডারিন, ২০২০
দূরদৃষ্টি
আমি পাখিদের ডানা দেব,
আমি সমুদ্রকে তার বজ্র েউ দেই,
আমি তুলোর টুকরো আকাশে তুলেছি,
আমি এর থ্রেড বৃষ্টিতে স্পিন করি,
পৃথিবীর পোষাক সাজাতে
এর উদ্দেশ্য সহ,
আমার ফসল কাটার মৌসুম যখন
আসছে,
কৃষকরা আমাকে ত্যাগ স্বীকার করে
প্রার্থনা এবং বাসন।
তারা আমাকে আইরিস ফুল দিয়ে স্কার্ফে জড়িয়ে রাখে
শিশিরের সাথে বিন্দু
আমি যখন নির্দোষতার পালকে প্রসারিত করি,
কুমারীত্ব,
বিস্ময়,
সাহস,
ভোজ এবং উদযাপনের জন্য!
তারপরে, আমি সিদ্ধান্ত নিতে পারি
তাবিজে খোদাই করা গ্রন্থসমূহ:
“সত্যের গর্ভে,
যমজ ছিল,
এবং সেই যুদ্ধই প্রথম ছিল ”।
ভালবাসা
যখন আমি আমার পুরানো স্কুলটি পরিদর্শন করেছি,
এবং আমার পুরানো শ্রেণিকক্ষে গিয়েছিলাম,
যে ছেলেটি আমার পুরানো ডেস্কে বসেছিল,
শৈশবে আমার মতো লাগেনি…
কখনই না!
তবে আমি তাকে ভালবাসি!
মেঘ
আমি মেঘের স্বপ্ন দেখছি
এটি তার ফোঁটাগুলি শুদ্ধ করেছে
আমাকে ভেজাতে;
আমি ভুলে যাওয়া ফুল
মরুভূমির মধ্যে!
একটি মেঘ যা একটি গ্রহ দ্বারা নিক্ষেপ করা হয়,
Sশ্বরের গ্যালাক্সি থেকে দূরে,
এর পরিষ্কার রক্ত
পৃথিবী থেকে কোন দেহ নেই;
মৃত টুকরা দিয়ে দূষিত,
আর রক্তের সাপ!
একাকী এবং নির্বাসিত একটি মেঘ,
আমি যতটা আছি
এটি আমার আইডি পরীক্ষা করে না,
আমাকে চুমু দেওয়ার আগে:
চোখ আমাদের আকাশ,
জায়গাটা আমাদের জায়গা!
মেঘ,
বা কোনও চিত্রকর্ম,
সম্পূর্ণ হওয়ার পরে,
আমি তার শেষ স্পর্শ হয়ে ওঠে!
আশরাফ আবুল-ইয়াজিদ এর ইংরেজী লেখা থেকে বাংলা অনুবাদ করেছেন বিখ্যাত কবি রেজাউদ্দিন স্টালিন।
- সর্বশেষ খবর
- সর্বাধিক পঠিত