কবি জেমি লন্ডনো'র জীবনী

  অনলাইন ডেস্ক

প্রকাশ: ২১ এপ্রিল ২০২১, ১১:৪৮ |  আপডেট  : ২২ ডিসেম্বর ২০২৪, ০২:২৪

উসাকান কবিতা কর্মশালায় থিসিস পরাজয়, আবেগকে মেধাবী থিসিস দিয়ে ভূষিত করা সাহিত্যের ম্যাজিস্ট্রেট। জন্ম ২৩ আগস্ট, ১৯৫৯ তে বোগোটায়। কবি, অনুবাদক, সমালোচক এবং সম্পাদক। তিনি এক্সটারনাদো বিশ্ববিদ্যালয়ে আইন বিষয়ে পড়াশোনা করেছেন। তারপরে বোগোটার জাভেরিয়ানা বিশ্ববিদ্যালয়ের সাহিত্য ১৯৯৭ সাল থেকে তিনি বোগোটির উসাকান পার্কে একটি কর্মশালা পরিচালনা করেছেন। তিনি "একটি অস্বাভাবিক জীবনের জন্য তৈরি", "হাঁটতে হাঁটতে হাঁটতে শুরু করে", "কেবলমাত্র একজন যাদুকর", "ফ্যান্টাসমাস এসএ", "পোকামাকড়ের গান", "যাযাবর মন" এবং "রহস্যের রহস্য" কবিতা বই প্রকাশ করেছেন পোকামাকড় "তাঁর কবিতাগুলি বিশ্বজুড়ে বিভিন্ন সংলাপে উপস্থিত হয়। তিনি ২০০১ থেকে ২০১০ সাল পর্যন্ত মৌখিক এবং লিখিত অভিব্যক্তির বিশ্ববিদ্যালয়ের অধ্যাপক ছিলেন। তারপরে তিনি বোগোটার স্বায়ত্তশাসিত বিশ্ববিদ্যালয়ের অধ্যাপক ছিলেন, একটি কবিতা কর্মশালা, ইংরেজি সাহিত্য এবং ভাষা প্রথম এবং দ্বিতীয় কর্মশালা দিয়েছিলেন। ২০১৩ সালে তিনি জেলা স্কুলগুলিতে এবং কলম্বিয়ার পৌরসভার ফুটপাতে ৫ম গ্রেডের শিশুদের জন্য কবিতা কর্মশালা শেখাতে শুরু করেছিলেন। তার বাড়িটি তার ব্যাকপ্যাক, এবং দেশের শিশুরা তাকে ধন্যবাদ জানায়। বেশ কয়েকটি শিশু জাতীয় ছোট গল্প এবং কবিতা পুরষ্কার পেয়েছে। তিনি যখন বোগোটায় থাকেন, তিনি মানুয়েলা বেল্ট্রন বিশ্ববিদ্যালয়ের বিকল্প থেরাপি বিশেষজ্ঞের শিক্ষার্থীদের জন্য তাইজি কর্মশালা দেন। এল টুনাল পার্কে তাঁর একটি তাইজি গ্রুপও রয়েছে, যেখানে তিনি তাইজি সংক্রান্ত শিক্ষাগত উপস্থিতিদের কাছে প্রেরণ করেছিলেন যে শিক্ষক কোয়িংসন লিউ উইকেন্ডে এল ভেরে পার্কে তাকে শিখিয়েছিলেন।

তিনি "সিনাপসিস প্রলাপ" গল্পের বই প্রকাশ করেছেন। ইতিহাস নিয়ে তিনি প্রকাশ করেছেন "এপিটাফস: আর্মেরো পেরিয়ে আজ বিকাল পর্যন্ত কিছু ইতিহাস" প্রকাশিত শিক্ষামূলক পাঠ্য: "প্রাক-কিন্ডারগার্টেন থেকে ১১ ম শ্রেণিতে শাস্ত্রীয় প্রতিযোগিতা" তিনি কলম্বিয়ার শিশু কবিদের প্রথম সভার আয়োজন করেছিলেন।

তিনি বিভিন্ন কবিতা প্রতিযোগিতায় বিচারক ছিলেন। তিনি বগোটার জেলা স্কুলের বাচ্চাদের জন্য সিলভা পোয়েট্রি হাউসে কর্মশালার সমন্বয় করেছিলেন। তিনি বিভিন্ন আন্তর্জাতিক কবিতা সভায় অংশ নিয়েছেন। তাঁর শিক্ষামূলক কাজ তাকে যে দেশগুলিতে তার পদ্ধতি "ইন্দ্রিয়ের ব্যাধি" প্রয়োগ করে কর্মশালা গঠনে সহযোগিতা করেছে সেখানে তিনি বিভিন্ন স্বীকৃতি অর্জন করেছেন।

তিনি অস্কার উইল্ডের লেখা প্রবন্ধটি ইংরেজি থেকে "সমাজতন্ত্রের অধীনে মানুষ" বইটি অনুবাদ করেছেন। ফরাসি থেকে তিনি অ্যালোসিয়াস বার্ট্র্যান্ডের "গ্যাস্পার দে লা নোশে" অনুবাদ করেছেন।
থেকে নেওয়া: https://es.wikipedia.org/wiki/Federico_C%C3%B3ndor
পাপাসের আত্মহত্যা
১৭
দ্রাক্ষারসের চিহ্ন দ্বারা তাদের যন্ত্রণাকে শান্ত করুন
এবং রুটি কুয়াশায় ভিজানো,
আয়না ভুল অঙ্গভঙ্গি তোলে।

১৬ থেকে এক
তার স্তন উপর আকাঙ্ক্ষার ডগা আঁকুন
এটি শিরাগুলির মধ্যে উত্তাপকে ঘুরিয়ে দেয়।

আর কিছুই শোনা গেল না
যারা ১৫ এ বসবাস করেছেন,
কেউ কেউ বলে যে উষ্ণ রাত্রিতে
একটি দুর্গন্ধ প্রবেশদ্বারের নীচে দূরে সুগন্ধযুক্ত গোপন।

১৪ জনের মধ্যে দুটি মেয়ে মালিশ করে,
তারা তাদের গুহায় ফুল রোপন করে
আঙুল ডুবে যাওয়া চুম্বনের সাথে।

১৩ জনের যারা নিজেদের বিশ্বাসঘাতকতা করেছে,
তাদের চিৎকারের সামনে কী ঘটেছিল তা তারা লক্ষ্য করে না।

১২ এ খাবার ঠান্ডা হয়ে যায়,
মা তার ছেলের তিরস্কার করে
জেলকে ঘৃণার জন্য তারা কলেজ বলে।

১১ তম মধ্যে একজন বৃদ্ধ মারা যাচ্ছেন,
অক্সিজেন বুদবুদ ঘুমের ফোঁটা সরিয়ে নেয়,
তারা এটি খালি ঘরে স্যান্ডপেপার রেখে দেয়।

১০ এ ভাল পার্টি,
দেহগুলির কার্নিভাল
নাচের েউয়ের সাথে জ্বলজ্বল করে।

৯ টি ইজারা দেওয়া হয়েছে,
কোণে পতঙ্গগুলি কাপড়ের স্বপ্ন দেখে,
একটি ভূত একটি খালি রোসেট দেখে।

৪ টি বাষ্প থেকে বেরিয়ে আসে,
পাত্রে রান্না করা হয়,
ওভেন কাঁপানো আনন্দ সঙ্গে আনন্দিত।

৭ এর আসবাবপত্র বাসিন্দাদের কথা বলে
এবং ঘুমের সময়গুলিতে তাদের অদ্ভুত আচারগুলি
আমি তাদের বুলেটের গানে বাতাসের কল্পনা বোধ করি।

৬ থেকে ভদ্রমহিলা তার ঝোপঝাড়ের সাথে কথা বলে;
তারা একই সংগীত শুনতে,
তারা একই গ্লাস থেকে পান,
তারা পেনশন ভাগ।

৫ মধ্যে একটি দুশ্চরিত্রা স্বপ্ন,
চেয়ারের পাশে পড়ে সে কল্পিত পদক্ষেপগুলি অনুভব করে,
শরত শুকিয়ে সে চমকে উঠল।

এটি ৪ সুন্দর ছিল,
এখন তার অ্যাপার্টমেন্টটি শিশুরা আক্রমণ করেছে,
আমি দেখতে পাচ্ছি তারা কীভাবে তাদের হাবুবকে ক্র্যাশ করেছে
সঙ্কুচিত প্রাচীর বিরুদ্ধে

কেউ তাদের পকেটে যোগ করে,
৩ এর বীমা বিক্রয়কর্তা,
নীতিমালাগুলির মধ্যে ঋণ জমা করে।

বয়স্ক দম্পতি ২ থেকে
তারা বিস্মিত না হয়ে টেলিভিশনে তাকান।

১ -এ গোলকিপার ক্লান্তিকর সময়গুলি একটি নোটবুকে লিখেছেন,
তিনি যে শিরাগুলি শিখিয়েছেন তার দ্বারা মাথা নত করে,
আজ তিনি একটি বারণ করা হবে।

দুই হাতের উত্সাহ
জাইমে লন্ডোও

লাফ দিওনা
তারা ভয়েস পাস করার পরামর্শ দেয়
মনে আছে যে সেখানে ঘন্টা আলাদা হয় না,
দিন ও রাত্রি কাপড় 
নিঃশব্দ এবং কাদা
ঝাঁপ দাও
ইতিমধ্যে মারা যাওয়া আপনার দিনগুলির দিনগুলি হ্যারে।
আমি তোমার নাম ভুলে গিয়েছি এবং তোমার সমস্ত লোক আমাকে মহিমান্বিত করেছে
তিনি পৌঁছে তিনি ঝাড়ু হবে
প্ল্যাটফর্মে লোকজনকে কষ্ট দেওয়া হয়েছে
লাফ দিওনা
বকবক করার পর বচসা আমরা হুমমাসে দেখেছি
কৃমির ধীর বিচরণ
এটি আপনার চোখের পরামর্শগুলি স্বাদগ্রহণের কাছাকাছি আসে
ঝাঁপ দাও
আমরা ক্ষত এবং আমরা জানি কিভাবে অকেজো
আশা লম্বা;
কাফনে, আপনি কি জানেন
লাফ দিওনা
আপনার সাথে কথা বলে 
তারা জীবন থেকে পালিয়ে গেছে
ফ্ল্যাকসিড,
তারা কেবল উইন্ডো থেকে উইন্ডোতে যায়
দরিদ্রদের নিকট ভিক্ষা চাইছি
যারা শোকের দিনের জন্য অপেক্ষা করছে
ঝাঁপ দাও
আপনার যাত্রা ধ্বংসস্তূপ
ধূলিকণার ছাই ছাই হয়ে গেছে,
টাইটরপ আইডিয়াগুলি যে উড়ানোর চেষ্টা করেছিল
ঘাড়ে পাথরযুক্ত
এবং ব্যাগ মধ্যে নিভে যাওয়া রোদের একটি সমুদ্র
লাফ দিওনা
এমন পাখি রয়েছে যা তাদের বোঁটা নিয়ে ঋতু নিয়ে আসে
স্মৃতিতে সূর্যের কিনারা,
তারা মৃদু কথা বলে এবং তবুও তারা রোল করে
আপনার সাথে নৌকো যে আপনাকে নিয়ে যায়
ঝাঁপ দাও
বিস্মৃততা ফিরে আসে আরও একটি তীরে
গানের সাথে
গলিত কণ্ঠস্বর।
কিছুই না। অন্য পৃথিবীতে কিছুই জ্বলছে না
আপনি এখানে সতর্কতা ছেড়ে যা ছায়া ব্যতীত
লাফ দিওনা
সেকেন্ড রয়েছে যা জনবহুল
আলবাট্রোসেসের বীট দিয়ে
যে হাসি এবং ঝড় কবর,
খোলা আয়না আছে
গাছে গাছে মত
ঝাঁপ দাও
আপনি ঘাসের চকমক অনুভব করবেন
সেন্ডিনেল নদীর তলদেশে
এটি আপনার দুর্ভাগ্য লাগে,
আপনি মূলের গন্ধে গন্ধ পাবেন
মধুর পাপড়ির ঘ্রাণ

ঝাঁপ দাও না লাফ দাও না লাফ দাও না লাফ দাও না ঝাঁপ দাও না 
কণ্ঠস্বরটি বাম হাতের অংশগুলির মধ্যে সময়ের ধীর গতিতে বলে।
অকেজো, নিরর্থক, বৈকল্পিক, তারা এড়িয়ে চলে যে আমি সর্বদা মনোযোগ দিই
বিস্মৃত।


সিমেন্ট ডানা
আমি আত্মহত্যা দেখছি
যারা কাঁকড়া চপ্পল পরেন
এবং গোপনের মতো তরঙ্গগুলির নীচে গ্লাইড করুন
যে নিবিড় প্রক্রিয়া শুরু;
আমি আত্মহত্যাগুলি দেখেছি যা বিমান হয়ে গেছে
এবং তারা পালা থেকে ঘুরে বেড়ায়
কণ্ঠস্বর যেমন দু: খের মুখগুলি পরাজিত করে;
আমি দেখি যারা বিষের ফুলের নীচে গান করেন
রাতে নিশাচর দৌড়ঝাঁপ
এবং সমান্তরাল পিপেডস ওয়াটারস্পাউটের মতো শিস দেয়
যারা পথভ্রষ্ট ঘুড়ির তৃষ্ণার্ত;
আমি যারা তাদের হাতে বহন করি তাদের আমি দেখছি
দড়ি যা বাতাসে ঝাঁকুনি দেয়
তারা শাখাগুলির অধীনে মোবাইল হবে তা জেনে।
ডিলিট্যান্ট কার্ড পরা
তারা রুটিন থেকে দূরে সরে যায়
এর সিমেন্টের ডানা বিস্তৃত ছিল।


মনোরোগ বিশেষজ্ঞ এবং মনঃসমীক্ষক

আমি তাদের পাথর বাঁধাই করে নিয়ে যেতে দেখেছি
লক্ষণ, অটোমেটনের লাইন,
বালুচর কাপ যেখানে তারা জল পরিবেশন
যারা পুরো গ্রাস করে।
আমি তাদের নোটবুকগুলি নিয়ে ঘুরে বেড়াতে দেখেছি
কুয়াশাচ্ছন্ন যুক্তি খুঁজছি
আপনার মুখোশ কারখানার জন্য।
আমি যখন রাস্তায় হাঁটতে যাই
আমি তাদের যত্ন নিই,
আমার মধ্যে ফোবিয়াস, ফ্রেনিয়া এবং ম্যানিয়াস রয়েছে;
আমি আমার দাঁতগুলির বিরুদ্ধে আমার দুষ্কর্মগুলি টিপছি
এবং আমি দেখি তারা কীভাবে অঙ্গভঙ্গির আড়ালে লুকায়
তার ইশারার গোপন কথা,
ছায়া শেভ করার অভিপ্রায়
গেমগুলি যে আলোর ঝাঁকুনি দেয়।
রোদ-ঘুমন্ত কুলুঙ্গির সামনে
বা ভান করা দিনের স্পটলাইটের পাশে
তারা তাদের শুকনো মুখগুলি নিয়ে ঘুরে বেড়াবে,
মৃত্যুর সেই ভয়াবহ অঙ্গভঙ্গি নেই।
এবং আপনাকে দেখতে হবে তারা কীভাবে জুতাগুলির সমালোচনা করে
ধুলি মুছে যে পদক্ষেপে,
ক্রোধের সাথে নিক্ষিপ্ত হওয়া পদচিহ্নগুলিতে
বিরুদ্ধে
শব্দ শব্দ,
মৃত্যুর অনুভূতি তৈরি করে এমন খাড়া রেটিনার বিরুদ্ধে,
পালকে ভয় পাওয়া নেকড়েদের বিরুদ্ধে
এবং ছলনাময় রাখালরা,
পারিবারিক জীবন থেকে পালানো চপ্পলগুলির বিরুদ্ধে।
আমি যখন আমার ভূতদের সাথে মাতাল হয়ে যাই,
আমি পর্যবেক্ষণ বার থেকে
তারা কীভাবে ইশারা করে এবং চিৎকার করে,
তারা কীভাবে এই গোলমাল থেকে ভয় পেয়েছে,
মাতাল এবং এর অনুসারীদের,
চোখের মতো চলা চোখের,
যারা তাদের হাতে ফ্রি চলেন,
যারা এলোপাতাড়ি,
যারা মূর্তি দ্বারা তৈরি রহস্য ঘৃণা,
দুঃখী কবুতর দ্বারা পিত্তাকা দিন ছাড়া,
যারা স্মৃতি রাখেন না তাদের মধ্যে
বোকা স্কুল থেকে,
কানে কানে ফিসফিস করে উঠেছে 
হ্যাঁ একই বারে যেখানে আমি মাতাল হয়েছি
সৈন্য সংগ্রহ
নিঃশব্দে তাদের কান্না পর্যবেক্ষণ করতে,
নিঃশব্দে তার দাগ সংগ্রহগুলি পর্যবেক্ষণ করতে,
নিঃশব্দে তার আঁকাবাঁকা টীকাগুলি 
তারা উদারপন্থীদের বিরুদ্ধে কৌশল হিসাবে জড়ো হয়,
যারা লক্ষ্যহীনভাবে যায় তাদের বিরুদ্ধে,
যারা এই শব্দটির উপরে পাথর ফেলেছে তাদের বিরুদ্ধে,
ক্লারজিম্যান, শিক্ষা, স্কুল, নরম, আচার, প্রেসিডিও, পরিবার।
আমি রাম, ভদকা এবং টকিলা পান করি
বিভিন্ন বোতল এবং একই সাথে
এবং এক রাতে
এবং আমি হাসির দুর্গন্ধের সাথে টোস্ট করি।
তবে তারা কফি পান করে;
পুরোহিতদের মতো, কেবল কফি;
শৃঙ্খলা সমন্বয়কারীদের মতো, কেবল কফি;
রেক্টরগুলির মতো, কেবল কফি;
পিতামাতার মতো যারা বাচ্চাদের স্রোতকে জোগায় কেবল কফি।
শুধু কফি, শুধু কফি, কেবল কফি।
এবং চুমুক এবং চুমুকের মধ্যে তাদের বিশ্লেষণ করা হয়,
তারা মেডিকেট
এবং অন্যদের পর্যবেক্ষণ
দাঙ্গা দল হিসাবে
নিচু মনের সেবায়,
ডেন্ড্রিটদের দাঙ্গা নিয়ন্ত্রণের মতো,
আইডিগুলির দাঙ্গা পুলিশ হিসাবে,
ইলো বিরোধী দাঙ্গা হিসাবে,
যেন তারা এটিকে উপেক্ষা করেছিল 
এটি আর শুরু হয় না যেখানে একজন আর নেই।

কবি জেমি লন্ডনো'র লেখা ইংরেজী থেকে বাংলা অনুবাদ করেছেন বিখ্যাত কবি রেজাউদ্দিন স্টালিন।
 

  • সর্বশেষ খবর
  • সর্বাধিক পঠিত